Home » Limba Sarda » Varie » Novena di Natale: Duos Isposos...

Immagini del paese

Immagine 008.jpg

Statistiche

Tot. visite contenuti : 11428384

Notizie del giorno

 
Novena di Natale: Duos Isposos... PDF Stampa E-mail
Valutazione attuale: / 23
ScarsoOttimo 
Lunedì 15 Dicembre 2008 00:14

Duos isposos a s' iscurigada,
chircadu in betelemme alloggiu invanu,
s'arren in un' istalla ilgadarada
de su pianu.
Istraccos, accorados,
ojos a chelu alzados,
naran: "Prommoredeu!"
e in Isse han recreu.

Sun nebodes de res, ma poverittos:
han in zittade amigos e parentes,
ma ispuzzidos sun che derelittos
malefazentes.
Culpa no li dat pesu
ch' a niunu han offesu.
Naran: "Prommoredeu!"
e in Isse han recreu.

Nascher deviad in domo reale
ca de sos mundhos totu es soberanu:
subr' a sa paza, invece, ha su nadale,
Deus umanu.
Sa paza est oro e lettu
pro unu coro nettu.
Naran: "Prommoredeu!"
e in Isse han recreu.

Ultimo aggiornamento Domenica 12 Ottobre 2014 17:45
 
Commenti (2)
Richiesta di traduzione
2 Lunedì 14 Dicembre 2020 13:33
Marco

Buongiorno, sono torinese ma ho sempre avuto grande ammirazione per il popolo sardo e per le sue tradizioni. Vi chiedo la cortesia di mandarmi la traduzione di questo splendido canto "Duos isposos".


Grazie e buon Natale.


---


Buongiorno Marco.


In relazione alla sua richiesta, le ho risposto privatamente indirizzando il messaggio al suo indirizzo di posta elettronica.


La saluto cordialmente e le auguro buon Natale. (c.p.)

PREGUNTA
1 Venerdì 10 Ottobre 2014 18:46
mariana MINESCU
Ma ite cheret narrer ilgararada? Ca non b'est mancu in su vocabolariu de Pedru Casu.



---


"Ilgadarada" (non ilgararada) significa sconnessa, arrembata, malconcia. E, nella fattispecie, sta a significare, sgarrupata, mal messa, cadente. Si dice più comunemente di un mobile, di una "cadrea ilgadarada" (qui a Chiaramonti diremmo "iscaderada"). Sulla quale, pertanto, sarebbe opportuno non sedersi. (c.p.)

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Titolo:
Commento (è consentito l'uso di codice HTML):