Immagini del paese
Statistiche
Tot. visite contenuti : 10912188Notizie del giorno
Como |
![]() |
![]() |
![]() |
Mercoledì 09 Gennaio 2019 20:25 |
di Maria Sale Como chi su lorumu est pius chiberu e-i s’atzola s’isvoligat addaju m’est disizu ‘e pasare in s’aleno ‘e su ‘entu bantzigu de forza e gosu, ch’intritzos de imprentas benit a mi torrare.
Como chi parte de lacana hat ispannadu aera e no pittigat sole, sa pedra isperiadorza mi pinnigat asetzere, pro intessere sos cabos isnodados a insinzu de ‘olos de puzones, peri sas chijuras, peri sas calancas.
S’ora m’est benigna e-i sas manos arridas si cheren inciupire tottu cust’inghelare, e m’aggradat s’ispantu chi m’imberriat cun manizu annoadu.
Traduzione in italiano a cura dell’autrice
Ora
Ora che il gomitolo è prospero e la matassa si dipana piano ho voglia di riposare nel respiro del vento, culla di forza e gioia, che intrecci d’impronte mi viene a riportare.
Ora che parte del confine si è schiarito e non pizzica il sole, la pietra sul cucuzzolo m’invoglia a riposare, per intessere i bandoli snodati, simili ai voli d’uccelli sopra le siepi, sorvolando i dirupi.
L’ora mi è propizia e le mani aride si vogliono inzuppare tutta quest’aria quieta, e mi piace la meraviglia che mi coccola con manipolar rinnovato.
Cfr. MARIA SALE, Carignos de ‘entu, Edes, Sassari 2015, pagg. 104-107.
|
Ultimo aggiornamento Mercoledì 09 Gennaio 2019 20:33 |