Home » La Tribuna » La Tribuna » La Tribuna - "Mannigos de memoria" sono "cibi del pensiero"

Immagini del paese

smatteo.jpg

Statistiche

Tot. visite contenuti : 11124083

Notizie del giorno

 
La Tribuna - "Mannigos de memoria" sono "cibi del pensiero" PDF Stampa E-mail
Valutazione attuale: / 12
ScarsoOttimo 

Fantasticherie

di Paolo Pulina

Antoni Cossu (Santu Lussurgiu 1927-2003) nel 1984 pubblicò, per iniziativa dell'Istituto Superiore Regionale Etnografico di Nuoro, “unu romanzu in limba sarda”, notevole dal punto di vista formale per l'efficace giustapposizione e alternanza delle diverse parlate sarde.

Gli emigrati sardi dovrebbero conoscere e leggere questo romanzo, che ha per titolo “Mannigos de memoria” e per sottotitolo “Paristoria de una rivoluzione”, perché parla di loro. Anzi li fa diventare protagonisti di una rivoluzione che concretizza il sogno estremistico di un gruppo di emigrati che al governo della Regione vogliono sostituire in toto i sardi residenti!

Il romanzo è una metafora letteraria - quindi portata all'estremo - di un'esigenza che di tanto in tanto traspare presso le comunità degli emigrati sardi nel mondo.

All'uscita del romanzo, Giovanni Mameli ne scrisse sul "Messaggero Sardo" (ottobre 1984) dando una preziosa informazione: "Come ha precisato lo stesso autore, il titolo del libro è un modo di dire di Santu Lussurgiu e di altri paesi sardi e significa 'fantasticherie' (letteralmente: 'cibi del pensiero'). È stata una precisazione utile perché molti avevano equivocato il significato dei due vocaboli".

Voglio riprendere questa precisazione semantica autorevole, in quanto proveniente dall'autore, in riferimento alla presentazione, avvenuta a Padova, il 24 gennaio 2010, dei risultati del progetto delle interviste in limba promosso dalla FASI (Federazione delle Associazioni Sarde in Italia) in collaborazione con l'Assessorato alla Pubblica Istruzione della Regione Autonoma della Sardegna e intitolato appunto "Mannigos de memoria in limbas dae su disterru".

"Mànnigu" o "màndhicu" (cfr. il Ditzionariu de sa limba e de sa cultura sarda di Mario Puddu), da "mannigare", "mandhicare", non è da confondersi con "mannúciu", "mannúcru" (mannúgia, mannugru, mannugu, mannuja, mannuju, manucru, manugu: sempre nel Ditzionariu di Mario Puddu). Il primo sostantivo significa "cibo", "vivanda" mentre l'altro significa "manipolo", "covone" ("mannello").

Nella seguente tesi di laurea, reperibile in Internet, «Universidadi de Castedhu, annu académigu 2005/2006, Facultadi de Lìteras e Lìnguas, Maistraxu de Segundu Livellu in "Linguìstiga, Filolugia e Literadura de sa Sardìnnia", Professori Màriu Pudhu, Scienti Francu De Fabiis, Tesi de acabbu: "Piessinnus me in sa scridura de Antoni Cossu in s'arrumanzu ‘Mannigos de Memoria’ si trova la ragione dell'espressione "Mannigos de memoria":

“Antoni Cossu nascit a Santu Lussurzu in su 1927, fait is scolas superioris in Aristanis e si pigat sa laurea in Lìteras in s'Universidadi Stadali de Milanu, ingudheni, in Cuntinenti, atóbiat e cannoscit a Adrianu Olivetti, industrialli dimugràtigu chi iat donau inghitzu a su Movimento di Comunità, Antoni Cossu abarrat trabballendi cun custu de sighiu po cincu annus a Turinu e a Ivrea.

“Custu moimentu si fut cuncordau fintzas is Edizioni di Comunità po prentzai giorronnalis e lìbburus. Antoni Cossu fùrriat in Sardìnnia in su 1959 e cun Dedegu Are e Arbertu Maister incumintzant totu unu trabballu sotziali e curturali in sa cussòrgia issoru e dhu testimóngiat su lìbburu ‘Autonomia e solidarietà nel Montiferro’. Intzaras brintat a trabballai cumenti a dirigenti in s'Arregioni Sarda, in su tzentru de sa programatzioni”.

[...] A un'ómini de aici, de custu importu mannu meda, acapiau a totu is caras de sa vida sotziali e curturali de sa Sardìnnia, no podiat fai a mancu de pubrigai in lìngua sarda, aici bieus Mannigos de memoria bessiu in su 1984, ma chi tenit arrastus a partiri giai de su 1978 cumenti scrit Antoni Cossu etotu in s'ùrtima pàgini de su matessi arrumanzu”.

“Su rétulu de s'arrumanzu est una manera de nai chi tenint in Santu Lussurzu sa bidha de Antoni Cossu. Issu etotu si dhu spricat in s'ùrtima pàgini de s'arrumanzu, Mannigos de memoria totunu a "Sustentamentu" de is pentzamentus, is bisionis”.

“A sa pàgini 167, s'ùrtima de s'arrumanzu, est cussa innui Antoni Cossu torrat a craru, a chini dhu est ligendu, ita bolit nai Mannigos de memoria chi donat su rétulu a su lìbburu”.

Al di là delle mia puntualizzazione filologica sulla parola mannigos (cibi e non mannelli e quindi per estensione granai), è vero che la suggestione della parola "granai" è troppo forte perché uno possa resistere alla tentazione di chiamarla in causa, quando si parla di archivi della memoria, dato che ormai è conosciuto non solo dagli addetti ai lavori l'ormai classico pronunciamento della scrittrice Marguerite Yourcenar: "Fondare biblioteche è un po' come costruire ancora granai pubblici: ammassare riserve contro l'inverno dello spirito che da molti indizi, mio malgrado, vedo venire".

Con i "cibi del pensiero" o con i "granai della memoria" l'obiettivo da raggiungere non può non essere comunque quello indicato dalla Yourcenar: naturalmente le biblioteche oggi non sono più soltanto quelle cartacee ma anche quelle elettroniche.

 

 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Titolo:
Commento (è consentito l'uso di codice HTML):